The face on the bar room floor (Charlot pittore)
A cura di Giacomo Braglia, Rebecca Francesconi, Davide Scardigli (classe II^SA, Liceo "A. Vallisneri" di Lucca)
The face on the bar room floor
(Charlot pittore)
REGIA: Charles Chaplin
SCENEGGIATURA: Charles Chaplin, dalla
poesia di Hugh Antoine d’Arcy,
Interpreti: Charles Chaplin (pittore),
Cecile Arnold (Madeline), Fritz Schade (l’amante che la rapisce),
Vivian Edwards (una donna), Chester Conklin (un bevitore), Harry
McCoy, Hank Mann, Wallace McDonald (altri bevitori)
PRIMA PROIEZIONE: 10 agosto 1914
DURATA: 1020 piedi (12 minuti circa)
Un insolito Charlot, interpretato da
Charlie Chaplin, si trova in un bar a intrattenere i presenti
con il racconto delle sue più recenti vicende, racconto che induce gli altri
avventori ad offrirgli da bere.
La sua
triste storia si svolge in uno studio d’arte dove insieme alla sua
assistente Madeline (in precedenza sua musa per un ritratto), di cui
si è infatuato, realizza un ritratto, su commissione, di un suo
amico, vicino di casa. Una volta ultimato il ritratto, questi fuggirà
insieme all’assistente di Charlot che gli lascerà un biglietto.
Charlot infuriato
distrugge il ritratto. Passato un anno, lo sfortunato pittore riesce
a dimenticare Madeline fino a quando un giorno, al parco, rivede il
suo vicino con la moglie ed i figli.
Charlot
capisce che costui ha raggirato la donna che amava e disperato si
reca nel bar, dove si scommetteva sulle partite di baseball , e per
farsi offrire da bere racconta a tutti i presenti la sua storia.
Ormai completamente ubriaco, prova a disegnare sul pavimento del bar
la faccia delle sua amata assistente e in preda al delirio si
accascia svenuto.
Rassegna stampa
In The face on the bar
room floor fa il suo ingresso la tentazione chapliniana verso il
“patetico”, soprattutto con un “happy end” vagamente
contraddittorio (in cui Charlie appare soddisfatto perché finalmente
solo). (Tratto da Charlie Chaplin, edizioni il Castoro, a cura di Giorgio Cremonini).
Sul film che segnò il debutto registico di Chaplin
permangono alcune incertezze. Nell’autobiografia del 1964, Chaplin
lo indicò come “Caught in the rain” (Charlot e la
sonnambula). Ma in una lettera scritta a Sydney il 9 agosto del
1914 Chaplin aveva incluso una lista di tutti i film interpretati
durante i 7 mesi della sua permanenza alla Keystone, ed era stato
attento a segnare le parole –My Own- (Tutto Mio) accanto al
titolo dei 6 che aveva diretto personalmente: in ordine di uscita si
tratta di Twenty minutes of love (Charlot pazzo di amore,
uscito il 20 aprile), Charlot e la sonnambula (4 maggio),
Charlot e il manichino (20 giugno), Laughing gas (gas
esilarante, 9 luglio), The property man (dietro le quinte 1
agosto) e THE FACE ON THE BAR ROOM FLOOR (Charlot pittore,
che sarebbe stato presentato il 10 agosto il giorno successivo della
stesura della lettera a Sydney). (Tratto da Chaplin di
David Robinson)
Il poema originale da cui è tratto il film
“The face upon the
Barroom Floor” è una poesia originalmente scritta dal poeta Henry
Titus nel 1872. Una versione successiva fu adattata dalla poesia di
Titus da Hugh Antoine d’Arcy nel 1887 e pubblicata la prima volta
sul New York Dispatch. Ve la proponiamo nell'originale inglese,
contrappuntata dalle immagini del film.
Twas a balmy summer
evening and a goodly crowd was there,
Which well-nigh
filled Joe's barroom on the corner of the
square,
square,
And as songs and
witty stories came through the open door
A
vagabond crept slowly in and posed upon the floor.
“Where did it come
from?” someone said. “The wind has
blown it in.”
blown it in.”
“What does it
want?” another cried, “Some whiskey, rum or
gin?”
gin?”
“Here Toby, seek
him, if your stomach is equal to the work —
I wouldn't touch him
with a fork, he’s filthy as a Turk.”
This badinage the
poor wretch took with stoical good grace;
In fact, he smiled
as though he thought he'd struck the proper
place.
place.
“Come boys, I know
there's kindly hearts among so good a
crowd —
crowd —
To be in such good
company would make a deacon proud.”
“Give me a drink —
that’s what I want — I'm out of funds
you know;
you know;
When I had cash to
treat the gang, this hand was never slow.
What? You laugh as
though you thought this pocket never
held a sou:
held a sou:
I once was fixed as
well, my boys, as any of you.”
“There thanks,
that’s braced me nicely; God Bless you one
and all;
and all;
Next time I pass
this good saloon, I'll make another call.
Give you a song? No,
I can't do that, my singing days are past;
My voice is cracked,
my throat's worn out, and my lungs are
going fast.
going fast.
“Say, give me
another whiskey, and I'll tell you what I'll do —
I'll tell you a
funny story and in fact I'll promise two.
That I was ever a
decent man, not one of you would think;
But I was, some four
or five years back. Say, give me another
drink.
drink.
“Fill 'er up, Joe,
I want to put some life into this old frame —
Such little drinks,
to a bum like me are miserably tame;
Five fingers —
there, that's the scheme — and corking
whiskey too.
whiskey too.
Well, here's luck,
boys; and landlord, my best regards to you.
“You’ve treated
me pretty kindly, and I'd like to tell you how
I came to be this
dirty sap, you see before you now.
As I told you once,
I was a man with muscle, frame and
health,
health,
And, but for a
blunder, ought have made considerable wealth.
“I
was a painter — not one that daubed on bricks or wood,
But an artist, and
for my age I was rated pretty good,
I worked hard at my
canvas and bidding fair to rise,
For gradually I saw
the star of fame before my eyes.
“I made a picture,
perhaps you've seen, 'tis called the 'Chase of
Fame.'
Fame.'
It brought me
fifteen hundred pounds and added to my name.
And then I
met a woman — now comes the funny part —
With eyes that
petrified my brain, and sank into my heart.
“Why don't you
laugh? 'Tis funny, that the vagabond you see
Could ever love a
woman and expect her love for me;
But 'twas so, and
for a month or two, her smiles were freely
given,
given,
And when her loving
lips touched mine it carried me to
heaven.
heaven.
“Did you ever see
a woman for whom your soul you'd give,
If so, 'twas she,
for there never was another half so fair.
“I was working on
a portrait, one afternoon in May,
Of a
fair haired boy, a friend of mine, who lived across the
way.
way.
And Madeline admired
it, and much to my surprise,
Said she'd like to
know the man who had such dreamy eyes.
“She didn't take
long to find him, and before the month had
flown
flown
My
friend had stolen my darling, and I was left alone.
And, ere a year of
misery had passed above my head.
The jewel I
treasured so had tarnished, and was dead.
“That's why I took
to drink, boys. Why, I never see you smile,
I thought you'd be
amused, and laughing all the while.
Why, what's the
matter friend? There's a teardrop in your eye.
Come, laugh like me;
'tis only babes and women that should c
ry.
ry.
“Say boys, if you
give me just another whiskey, I'll be glad,
And
I'll draw right here the picture, of the face that drove me
mad.
mad.
Give me that piece
of chalk with which you mark the baseball
score —
score —
And you shall see
the lovely Madeline upon the
barroom floor.
Another drink, and
with chalk in hand, the vagabond began,
To sketch a face
that well might buy the soul of any man.
Then, as he placed
another lock upon that shapely head,
With a fearful
shriek, he leaped and fell across the picture —
dead!
dead!
Commento finale
Il film di Chaplin rientra
nella serie dei lavori realizzati per la Keystone e risente di uno
stile e di una regia ancora piuttosto incerti. Il classico tema
dell'equivoco che scatena inseguimenti e gag slapstick è qui
sostituito da una storia melanconica e patetica a tratti piuttosto
confusa (circolano più versioni montate in modo diverso). Lo Charlot
pittore (vediamo proprio Chaplin dipingere un tratto di un quadro) è
un unicum che non rivedremo nella sua filmografia e la stessa
derivazione letteraria (dal poema di D'Arcy) è piuttosto inusuale.
La storia d'amore è basica e il tradimento alquanto semplicistico da
un punto di vista narrativo. Il pre-finale poi si apre a diverse
interpretazioni: l'amico sta passeggiando con la moglie o con
Madeline? Ma la torma di figlioli che si porta appresso da dove salta
fuori se vi è una didascalia che accenna ad un passaggio temporale
di appena un anno tra l'abbandono dello studio d'arte e l'incontro
nel parco? Il sospiro di sollievo di Charlot (quasi che volesse
sottolineare come avesse scampato un destino da marito con una folta
prole) mal si collega con la disperazione finale che nel poema
conduce il protagonista alla morte e che nella comica porta Charlot
ad una potente sbronza. Emerge in modo superficiale il tema del desiderio che nasce come proiezione interiore che si materializza in una immagine, in quanto tutti i personaggi sembrano prima infatuarsi dei ritratti che delle persone che rappresentano. Le proverbiali piroette dello Charlot
ubriaco, che erano già nella storia del cinema, contrastano con le
evoluzioni pittoriche di un artista in ambiente borghese, molto meno
usuali nel cinema di Chaplin. Un pastiche poco riuscito. (Pier Dario Marzi)